Shabbat Parashat Tetzaveh - 5783
Shabbat Parashat Tetzaveh - 5783
Rabbi Hal Miller
And you shall command the children of Israel that they shall take for you clear
olive oil, crushed for illuminations, to light a lamp continually. [Shemot 27:20]
Tetzaveh is first person, singular, future, meaning "you shall command". Our verse
reads v'atah tetzaveh, literally, "and you, you shall command". What is the purpose
of that introductory word v'atah? Until now, the Torah has not given us this combination
expression, yet in our parsha, it appears three times, our verse, 28:1 and 28:3.
Rav Yosef Soloveitchik reminds us that this is the only parsha in the Torah from the time
of the birth of Moshe in which Moshe's name is not given. Leaving aside the discussion
about why (covered elsewhere), he suggests that God was using atah, you, in place of
the name when He wished to call Moshe's attention. Rav Hirsch adds that it refers to
Moshe as the "transmitter of the Torah".
Our verse spells the word vov-alef-tof-hey. There is another word that sounds nearly
identical, but is spelled with an ayin instead of the alef, and means 'now'. Many of the
commentators read our verse, "and now, you shall command", referring to the timing of
events rather than who the command is directed to. It gets us around our problem but
is a stretch of the Hebrew, something the Torah is not likely to do, and then repeat.
Ramban, Sforno and others note that in 28:2, and in various previous similar structures,
the Torah says v'asita, "you shall make". Clearly, with this sandwiched between 28:1 and
28:3 where it says v'atah, it isn't chance, it isn't stylistic, but there is something we are
supposed to learn here. Both of them say that "you shall make" means that Moshe was
not to actually do, but to delegate, and that "you, you shall command" means that Moshe
is to do the commanding personally, not through delegation.
The Brisker Rav finds a way to combine these two ideas of who and when. Other "you
shall make" type commands were followed with something like "and so shall you do",
meaning that any time in the future that the Jewish people were going to repeat this, such
as in the building of the Second Temple, this was how they were to do it. But here, these
three commands were directed to today, Moshe you personally are to do this now and it
will not be repeated in the future.
Kol Dodi points out that tetzaveh is not the imperative form, which is tzav. Tzav would
mean "you, give a command now". Instead the Torah is saying, "you will give this
command some day in the future" but at present he is not required to do anything. We
could then read our verse to say, "you will someday command".
There is another word in our verse that could give us insight, eilecha, "for you". Ramban
explains that the oil was to be brought to Moshe who would check its suitability. Sforno
says the oil was not yet needed, but would be upon completion of the Tabernacle as, Kol
Dodi, so Moshe would hold onto it. Ibn Ezra says that the lighting of the Menorah gave great
benefit to Moshe, more than for anyone else, but Nechama Leibowitz argues that instead
the verse shows that the oil is not being brought for the sake of God, but for the sake of the
one doing the service. God is bestowing benefit here, not receiving benefit. Either way, this
verse is providing benefit to Moshe, With this in mind, we review of 28:1 and 28:3 and can
see a similar benefit to Moshe himself, which sets these three apart from the rest of the
various commands. We could read our verse as "and for you, you shall command".
Comentarios