Shabbat Parashat Ki Tisa - 5783
Shabbat Parashat Ki Tisa - 5783
Rabbi Hal Miller
The people heard this bad tiding and they grieved, and they, each man, did not put
on his crown. [Shemot 33:4]
Three consecutive verses discuss "edi". What is this? In our verse, "edyo" is translated as
"his crown" or "his jewelry", "his ornaments", etc. In 33:5, God tells the people to remove
"edicha", "your crown", and in 33:6, the children of Israel were divested of "edyam",
their crowns from Mt. Choreiv.
The Alcalay dictionary defines the word edi as jewel, ornament, or the trappings of a horse
such as in Tehillim [32:9]. Rav Soloveitchik uses the word "finery". Rashi and others call it
a crown, citing Seder Olam (and Gemora Shabbat 87b) about ten crowns, but the word
used there for crown is atarah, not edah.
Yechezkel [16:11-12] says "I adorned you with edi" then lists what God put on the Jews,
bracelets, necklace, nose ring, earrings, and a crown. Then in [13] it says that the Jews
adorned themselves with gold and silver, linen and silk garments, etc., to which it does not
refer by the word edi, thus giving us a list of things included and excluded in the word.
Yeshayahu [49:18] uses the word to refer to adorning a bride.
Rav Hirsch addresses the word in Tehillim [103:5] saying that it refers to the "trait that constitutes
perfection, the nobility, the ornament of the soul. It is for such striving after moral perfection
that God created the soul, this ornament of its ennoblement." In our verse he says it means
ornaments, but notes the Torah does not say what kind of ornament. He writes, "It must refer to
some special decoration and not to decorations and jewelry in general." He says that this can only
mean tefillin, as one part is placed on the head but is taken off as a sign of mourning. Since the
tefillin were commanded earlier, it took God's commanding here to remove them.
The Brisker Rav asks an interesting question. If the people removed these items on their own in
our verse, why did God need to command them in the following verse, "And now, remove your
crown from upon you"? He answers that in our verse, as Rav Hirsch noted, the people removed
them as a sign of mourning, but then God told them in verse 5 that they were being excommunicated
which was a separate reason to remove them. Rashbam calls it "a type of jewelry" and explains the
second verse as being that not everyone removed them in our verse.
Rabbeinu Chananel writes, "These were the garments that the Israelites wore when Moshe sprinkled
the blood of the covenant on them" and he calls them "the jewelry of Israel." Shemot Rabbah [45:3]
cites R'Shimon bar Yochai that these were the weapons that God had given the people and had
inscribed His Name upon them. Onkelos concurs with R'Shimon bar Yochai.
While the word can mean a bridle and saddle, clearly that is not the intent of our verses. What the
Torah is referring to is some type of adornment that God put on the people at Choreiv, but He is now
directing that they remove. Whether this is some physical ornament or a spiritual one is not specified
so we can read it both ways. Because of the golden calf, the people had descended to a level too
low for God to wish to continue His relationship with them, and no longer wanted to give the land to
this generation. He stripped them of their position, but passed it on to the following generation. While
individual people may not merit what He promised us, to us as a people, His promise will always stand.
Comments